Monday, October 29, 2018

misconception
the sudden fall
of  leaves

Wales Haiku Journal, Autumn 2018 (Ed. Paul Chambers)

https://www.waleshaikujournal.com/autumn-2018

Saturday, October 27, 2018

I am delighted to share that my poem, “How Beautiful”, published in 1983 in the leading Newspaper, Indian Express, has been included in the Undergraduate English curriculum as per CBSE, 2018 for the Semester-I, Paper A of the prestigious Shivaji University, Kolhapur. Other prominent personalities whose poems and literary articles included in the syllabus are Nobel laureate Rabindranath Tagore, E F Schumacher, Martin Luther King, Sundaram, and Iftikar Rizvi.

I take this opportunity to express my gratitude to all my poet friends and well-wishers.

***

HOW BEAUTIFUL

If birds could talk
Trees could walk with us
Flowers could express their cause of smile
Spring could speak its desire
And meaning of songs to the rocks
Waves could stop for a while so that
We could have some words with them

Silence could spell out its
Aim of being a saint
Past could return and
Open its petals afresh
Graveyard could wake up
After the sunrise
And chat with us.



Thursday, October 25, 2018

https://africahaikunetwork.files.wordpress.com/2018/10/mamba6-issue-final2.pdf

Monday, October 15, 2018

https://africahaikunetwork.files.wordpress.com/2018/10/mamba6-issue-final2.pdf

Sunday, October 14, 2018

 I


În astfel de călătorie celestă,
O fărâmă de lumină
Conştient dă naştere vieţii
Într-un pântece sublim.


În spaţiul întins, neîngrădit,
Prin multiple procese
De repetiţie, de desăvârşire,
Forma omenească pătrunde
În lumea ştiinţei magice.

 
Viaţa: componentă simbolică a naturii
Născută din forţa vie dintre
Entităţi nevii: Magia fuziunii ştiinţei cu spiritul
Şi vii: Un concept al curgerii preferenţiale
Ca un nor, viaţa e concept al existenţei
şi durata e curcubeul
 Manifestării plinului de fericire.


II

 
Călătorim necontenit
În visul întunericului,
luând cu noi lumina conştiinţei,
Traducând sensul timpului
Şi extinderea-i neîncetată.

  
Procesele
Dintr-un fir al imaginaţiei
Ne duc spre o logică a  concluziei.


Inventăm nevoi pentru supravieţuire
Din pricina prezentului dominant
Şi  a recurenţei perene.



III

De la firul de iarbă la copacul înalt,
De la picătura de apă la oceanul abisal,
Şi de la firele de nisip
La  spaţiul imens,
Toate sunt din sânul naturii.



De la firul de praf la imaginaţia copleşitoare
Totul continuă să existe în formă sau
In matricea conştiinţei.



Manifestarea viului şi neviului
Scade la fărâma noastră de observaţie comună.
Fiecare obiect se află în mişcare
Prin natura manevrei ştiinţifice. 



IV


Primul val,
un ţărm lung al bucuriei.
Naşterea particulelor de nisip
Călătoria lor pe roata timpului
Totul, o  manifestare a judecăţii.

  
Viaţa se naşte spre încercare:
Un proces al recurenţei cu un element
De conştiinţă desăvârşită.
O cale a evoluţiei pulsând de viaţă 
Prin lanţul împletit şi lung 
Al timpului şi spaţiului luminat

   
Frumuseţea naturii se află
În manifestarea-i democratică:
Galbenul, albastrul, albul sau roşul
Deopotrivă se veselesc laolaltă
În poala unei vaze de flori.

 
V

În univers
De la planetă şi mai departe
Călătoria noastră măsoară un pas minuscul.


Natura ia formă sau se reformează
După principiul echilibrului isostatic.
Nimic nu se pierde în spaţiu:
Manifestarea formelor variate, bunăoară.

  
Natura se modulează
Păstrând bogăţia vastităţii
Ca  totul  să respire
Într-un  timp  continuu.


Traduceri: Olimpia IACOB
(Din volumul  în curs de publicare: Piatra grăitoare / The Speaking Stone)
POEZIA , No. 3(85) Autumn 2018


Saturday, October 13, 2018

Cattails October 2018

http://www.cattailsjournal.com/issues/cattailsOct2018.pdf

Friday, October 12, 2018

În astfel de călătorie celestă,
O fărâmă de lumină
Conştient dă naştere vieţii
Într-un pântece sublim.


În spaţiul întins, neîngrădit,
Prin multiple procese
De repetiţie, de desăvârşire,
Forma omenească pătrunde
În lumea ştiinţei magice.

 
Viaţa: componentă simbolică a naturii
Născută din forţa vie dintre
Entităţi nevii: Magia fuziunii ştiinţei cu spiritul
Şi vii: Un concept al curgerii preferenţiale
Ca un nor, viaţa e concept al existenţei
şi durata e curcubeul
 Manifestării plinului de fericire.


II

 
Călătorim necontenit
În visul întunericului,
luând cu noi lumina conştiinţei,
Traducând sensul timpului
Şi extinderea-i neîncetată.

  
Procesele
Dintr-un fir al imaginaţiei
Ne duc spre o logică a  concluziei.


Inventăm nevoi pentru supravieţuire
Din pricina prezentului dominant
Şi  a recurenţei perene.



III

De la firul de iarbă la copacul înalt,
De la picătura de apă la oceanul abisal,
Şi de la firele de nisip
La  spaţiul imens,
Toate sunt din sânul naturii.



De la firul de praf la imaginaţia copleşitoare
Totul continuă să existe în formă sau
In matricea conştiinţei.



Manifestarea viului şi neviului
Scade la fărâma noastră de observaţie comună.
Fiecare obiect se află în mişcare
Prin natura manevrei ştiinţifice. 



IV


Primul val,
un ţărm lung al bucuriei.
Naşterea particulelor de nisip
Călătoria lor pe roata timpului
Totul, o  manifestare a judecăţii.

  
Viaţa se naşte spre încercare:
Un proces al recurenţei cu un element
De conştiinţă desăvârşită.
O cale a evoluţiei pulsând de viaţă 
Prin lanţul împletit şi lung 
Al timpului şi spaţiului luminat

   
Frumuseţea naturii se află
În manifestarea-i democratică:
Galbenul, albastrul, albul sau roşul
Deopotrivă se veselesc laolaltă
În poala unei vaze de flori.

 
V

În univers
De la planetă şi mai departe
Călătoria noastră măsoară un pas minuscul.


Natura ia formă sau se reformează
După principiul echilibrului isostatic.
Nimic nu se pierde în spaţiu:
Manifestarea formelor variate, bunăoară.

  
Natura se modulează
Păstrând bogăţia vastităţii
Ca  totul  să respire
Într-un  timp  continuu.


Traduceri: Olimpia IACOB
(Din volumul  în curs de publicare: Piatra grăitoare / The Speaking Stone)

POEZIA , No. 3(85) Autumn 2018

Monday, October 1, 2018

English-language Haiku Poets in India Part 1, September 2018

thick clouds — a gap takes me to the ocean * autumn solitude my footprints on the desert sand * evening prayer — a mosquito on my folded hands
Pravat Kumar Padhy
https://www.facebook.com/notes/upal-deb/english-language-haiku-poets-in-india-part-1/10155773240780936/