Sanskrit dying
drips
of rain
on
a daylily
Modern Haiku 55.1, 2024
雨雫サンスクリット忘れ草
ameshizuku
sansukuritto wasuregusa
*****
following
the trail of receding light a cricket’s cry
Presence
# 78, 2024
光追ふ蟋蟀の声跡を追ふ
hikari
ou kōrogi no koe ato wo ou
*****
Sakura
Night--
the
interpreter greets
with
fragrance
Sakura Haiku Anthology, Consulate-General of Japan, Toronto, May 2024
桜の夜通訳迎ふ香りもて
sakura
no yo tsūyaku mukau kaori mote
*****
spring
morning
the
flock of herons
with
a piece of sky
Autumn Moon Haiku, 7.2 Spring-Summer 2024
春の朝空の一片鷺の群れ
haru
no asa sora no ippen sagi no mure
*****
forest
bath
for
a moment
I
become a tree
Haiku In Action, June 5-June 9, 2024
木の如し森林浴の瞬時かな
ki
no gotoshi shinrinyoku no shunji kana
*****
artificial
intelligence
I
ask the humanoid
about
my past life
Poetry Pea 4: 24, 2024 Podcast on the 27th August
前世をヒューマノイドに尋ねけり
zensei
wo hyūmanoido ni tazune keri
*****
broken
statue the burden of history
tsuri-dōrō, August-Sept Issue 23, 2024
人の世は破壊の像の歴史かな
hito
no yo wa hakai no zō no rekishi kana
*****
Touch-Me-Not
leaves children fold and unfold smiles
Bee Here Now, The Haiku Foundation Volunteer Anthology, 2024
子供等に笑みを振りまく鳳仙花
kodomo-ra
ni emi wo furimaku hōsenka
*****
a
sharp turn …
with
me
the
jasmine
Wee Sparrow Haiku Nook, 20 Dec 2024
急カーブ私と共にジャスミン香
kyūkābu
watashi to tomoni jasumin-ka
*****
sunbird
…
as
if the empty nest
hums
with the tree
Mamba, Issue 15, 2024 (In memory of poet, Adjei Agyei-Baah)
太陽鳥まるで空き巣の歌う如
taiyō-chō
marude akisu no utau goto
*****
-Interpreted into Japanese by Hidenori Hiruta
No comments:
Post a Comment