Monday, November 12, 2018

Haiku Commentary, 12.11.2018

wave after wave
on an incessant journey 
another sunset 
when I long to change the taste

of salt, the colour of the wind

Skylark, 2:2 Winter Issue 2014

I feel that this tanka is about a hardship that a person is passing through. “Wave after wave” means shifting from one painful event to another, which seem like trials. But, the writer is persistently going through this journey, no matter how much time it takes.

I can also see that the person is fed up with his monotonous life and wants to change his circumstances, and the conditions that surround him.
Spiritually, it describes the endless journey of hardship where one discovers his or her true potential/abilities to change what he or she does not want to see or wish. Both salt and wind are quite significant in spirituality, as both significantly influence the mood and behavior of a person. I can see the person is still not getting on this path, as sunset indicates hopelessness, but also the awakening of hidden powers that can impact our aura. Overall, the writer beautifully disguised both spiritual and social lives in this tanka.
– Hifsa Ashraf (Pakistan)
The feeling I’m overwhelmed with when reading this poem is a sort of breathlessness, with which the author seems to be trying to deal with. Sometimes life runs faster than us, challenging us to cope, to change, to follow the current of it… to me, it’s a poem about a humble human being, absorbed by the pressing and routine of time (incessant journey…. another sunset….) and the wish to feel free from material perception, which can lead to a more spiritual condition… Impermanence here is the red thread that runs through the tanka: of the beauty of nature, of human perceptions. I do feel all the tension to be more than a soul slave of the perceptions of its body, so a wish to go beyond flesh and bones and find peace of mind, an inner thoughtless shining silence.
– Lucia Fontana (Italy)
I think the two most important words in this tanka that trigger poetic symbolism and concepts are “journey” and “sunset.” A journey in this context could be one’s life, or a spiritual ascension. “Sunset” could be referencing an end of a period of time in one’s life.
I like the gradual pace of the tanka, and the astonishing, yet simple last line. The pace is reminiscent of the subject at hand. In terms of the last line, I believe the writer is expressing his dissatisfaction with the way things are in his life—even rudimentary things. In a sense, he seems to want to break out of reality.
The format of the tanka is the traditional idea of having the first three lines as short, long, short, and the last two lines being long. The poet uses this format well, and does not make the tanka heavy.
I like the use of “w” sounds in the first and last lines, which mimics the wind. The “s” sounds throughout the tanka can be said to be like the noise of waves. Other than this subjective impression, it makes the poem more musical and magnetizing.
An engaging, efficient, and deeply expressive tanka.
– Nicholas Klacsanzky (Ukraine)

Monday, October 29, 2018

the sudden fall
of  leaves

Wales Haiku Journal, Autumn 2018 (Ed. Paul Chambers)

Saturday, October 27, 2018

I am delighted to share that my poem, “How Beautiful”, published in 1983 in the leading Newspaper, Indian Express, has been included in the Undergraduate English curriculum as per CBSE, 2018 for the Semester-I, Paper A of the prestigious Shivaji University, Kolhapur. Other prominent personalities whose poems and literary articles included in the syllabus are Nobel laureate Rabindranath Tagore, E F Schumacher, Martin Luther King, Sundaram, and Iftikar Rizvi.

I take this opportunity to express my gratitude to all my poet friends and well-wishers.



If birds could talk
Trees could walk with us
Flowers could express their cause of smile
Spring could speak its desire
And meaning of songs to the rocks
Waves could stop for a while so that
We could have some words with them

Silence could spell out its
Aim of being a saint
Past could return and
Open its petals afresh
Graveyard could wake up
After the sunrise
And chat with us.

Thursday, October 25, 2018

Monday, October 15, 2018

Sunday, October 14, 2018


În astfel de călătorie celestă,
O fărâmă de lumină
Conştient dă naştere vieţii
Într-un pântece sublim.

În spaţiul întins, neîngrădit,
Prin multiple procese
De repetiţie, de desăvârşire,
Forma omenească pătrunde
În lumea ştiinţei magice.

Viaţa: componentă simbolică a naturii
Născută din forţa vie dintre
Entităţi nevii: Magia fuziunii ştiinţei cu spiritul
Şi vii: Un concept al curgerii preferenţiale
Ca un nor, viaţa e concept al existenţei
şi durata e curcubeul
 Manifestării plinului de fericire.


Călătorim necontenit
În visul întunericului,
luând cu noi lumina conştiinţei,
Traducând sensul timpului
Şi extinderea-i neîncetată.

Dintr-un fir al imaginaţiei
Ne duc spre o logică a  concluziei.

Inventăm nevoi pentru supravieţuire
Din pricina prezentului dominant
Şi  a recurenţei perene.


De la firul de iarbă la copacul înalt,
De la picătura de apă la oceanul abisal,
Şi de la firele de nisip
La  spaţiul imens,
Toate sunt din sânul naturii.

De la firul de praf la imaginaţia copleşitoare
Totul continuă să existe în formă sau
In matricea conştiinţei.

Manifestarea viului şi neviului
Scade la fărâma noastră de observaţie comună.
Fiecare obiect se află în mişcare
Prin natura manevrei ştiinţifice. 


Primul val,
un ţărm lung al bucuriei.
Naşterea particulelor de nisip
Călătoria lor pe roata timpului
Totul, o  manifestare a judecăţii.

Viaţa se naşte spre încercare:
Un proces al recurenţei cu un element
De conştiinţă desăvârşită.
O cale a evoluţiei pulsând de viaţă 
Prin lanţul împletit şi lung 
Al timpului şi spaţiului luminat

Frumuseţea naturii se află
În manifestarea-i democratică:
Galbenul, albastrul, albul sau roşul
Deopotrivă se veselesc laolaltă
În poala unei vaze de flori.


În univers
De la planetă şi mai departe
Călătoria noastră măsoară un pas minuscul.

Natura ia formă sau se reformează
După principiul echilibrului isostatic.
Nimic nu se pierde în spaţiu:
Manifestarea formelor variate, bunăoară.

Natura se modulează
Păstrând bogăţia vastităţii
Ca  totul  să respire
Într-un  timp  continuu.

Traduceri: Olimpia IACOB
(Din volumul  în curs de publicare: Piatra grăitoare / The Speaking Stone)
POEZIA , No. 3(85) Autumn 2018

Saturday, October 13, 2018

Cattails October 2018