Wednesday, April 1, 2015

Thursday, March 26, 2015


I am glad that some of my short poems from my earlier collection, “The Tiny Pebbles” published in 2011, have been translated into Romanian by Olimpia IACOB and have been featured in the current issue (NR.24 februarie, 2015) of “Confesiuni”. I express my gratitude to her for her inspiration and kind gesture.

Wednesday, March 25, 2015

old palace--
the guide speaks on
behalf of the king
tinywords Issue: 15.1 , 24.3.2015 (Eds Kathe.L Palka and Peter Newton)
http://tinyurl.com/oau8plw
http://tinywords.com/2015/03/24/18312/

Saturday, February 28, 2015

a solitary kite
in the twilight sky
dusk deepens
unfolding the heaviness
of her long loneliness

A Hundred Gourds, 4:2, March 2015 (Ed. Susan Constable)
http://www.ahundredgourds.com/ahg42/tanka05.html

Friday, February 27, 2015

History of Indian Haiku by Kala Ramesh

http://www.thehaikufoundation.org/omeka/files/original/338c0717357ce525a55926efc61d35d0.pdf

Sunday, February 22, 2015

One Man’s Maple Moon:

I reminisce
your childhood smile ...
like a butterfly
I chase
in the garden

Ribbons, 10:1, Winter 2014 

Pravat Kumar Padhy


Chinese Translation (Traditional)

我懷念
你的童年笑容 ...
就像一隻蝴蝶
我在花園裡
追逐它
   
Chinese Translation (Simplified)

怀
你的童年笑容 ...
就像一只蝴蝶
我在花园里
追逐它

The upper verse establishes the thematic context while the butterfly simile in the lower verse enhances the visual and emotional aspects of the poem.

And the verb, reminisce ("indulge in enjoyable recollection of past events," not just remember past events) in the upper verse, resonates well with the emotional point (like a butterfly chasing in the garden") of the lower verse.
http://neverendingstoryhaikutanka.blogspot.in/2015/02/one-mans-maple-moon-childhood-smile.html



Wednesday, February 11, 2015

sparkling light--
crows shift darkness
from tree to tree


Shamrock No.30 February 2015 (Ed. Anatoly Kudryavitsky)
http://shamrockhaiku.webs.com/currentissue.htm