Sunday, August 23, 2015
Friday, August 21, 2015
Haiku Reality, Vol. 12,
No 20, Summer 2015
Ed. and Art Work: Robert D. Wilson
BEST OF ISSUE (Second
Choice)
Najbolji haiku broja (drugoplasirani)
Najbolji haiku broja (drugoplasirani)
Pravat Kumar Padhy,
India (Indija)
milky way –
lightening splits
the darkness
lightening splits
the darkness
mlečni put -
munja rascepila
mrak
munja rascepila
mrak
tr. Sasa Vazic
Pravat Kumar Padhy from
India has composed an evocative, action-biased (koto, objective) hokku using
the the Milky Way Galaxy as its focus. The Milky Way, called Amanogawa by the
Japanese, meaning, River of Heaven, can be interpreted in this poem concretely
and metaphorically, depending on one's cultural memory, experience, and
subjective conceptualization. Is it really a flow of milk? Is it an actual
river with fish and water?
Padhy makes good use of juxtaposition in contrasting line one with
lines 2-3. Does he really see the galaxy as lightening splitting the darkness,
or does the lightening splitting the darkness represent something appearing in
the night-time sky at the same time the poet is viewing the Milky Way, which
somehow, calls to mind his conceptualization of the galaxy? The intricacy and
beauty of a true hokku in the tradition of Basho, Buson, Doho, Chiyo-ni, or
Issa, is its ability to say more using an economy of words via the usage of
Japanese aesthetics prior to the Westernization of hokku by Shiki, who renamed
his concept, haiku, a failed experiment that is without a universally-accepted
definition, thus negating it as a genre.
Pravat Kumar Padhy iz
Indije je napisao snažan hoku zasnova na radnji (koto, objektivan) u čijem
fokusu je galaksija Mlačni put. Mlečni put, koji Japanci zovu Amanogawa, što
znači Nebeska reka, može se u ovoj pesmi tumačiti i bukvalno i metaforički,
zavisno od naše kulturne memorije, iskustva i načina poimanja sveta. Radi li se
stvarno o mleku koje teče? Da li je on zaista reka sa ribama i vodom?
Padhy dobro koristi jukstapoziciju suprotstavljajući prvi stih sa druga dva. Da li on stvarno vidi galaksiju kao munju koja cepa mrak ili ta munja predstavlja nešto što se javlja na noćnom nebu u trenutku kada pesnik posmatra Mlečni put, što na neki način ukazuje na način na koji on pojmi galaksiju? Složenost i lepota pravog hokua u tradiciji Bašoa, Busona, Dohoa, Čio-ni ili Ise je njegova sposobnost da kaže mnogo sa malo reči korišćenjem japanske estetike pre nego što ga je Šiki vesternizovao i promenio mu ime u haiku, propali eksperiment bez opšteprihvaćene definicije, što ga čini nevažećim žanrom poezije.
Padhy dobro koristi jukstapoziciju suprotstavljajući prvi stih sa druga dva. Da li on stvarno vidi galaksiju kao munju koja cepa mrak ili ta munja predstavlja nešto što se javlja na noćnom nebu u trenutku kada pesnik posmatra Mlečni put, što na neki način ukazuje na način na koji on pojmi galaksiju? Složenost i lepota pravog hokua u tradiciji Bašoa, Busona, Dohoa, Čio-ni ili Ise je njegova sposobnost da kaže mnogo sa malo reči korišćenjem japanske estetike pre nego što ga je Šiki vesternizovao i promenio mu ime u haiku, propali eksperiment bez opšteprihvaćene definicije, što ga čini nevažećim žanrom poezije.
tr. Sasa Vazic
Tuesday, August 18, 2015
Monday, August 10, 2015
for
all your denials the smiling Buddha
Under
The Basho, 2015 (Ed. Hohannes S. H. Bjerg)
http://underthebasho.com/2015-issue/one-line-haiku/1530-pravat-kumar-padhy.html
Friday, August 7, 2015
thunder
clouds
the
stagnant voice
in
between
hedgerow
#41, 7.8.2015 (Ed. Caroline Skanne)
https://hedgerowpoems.wordpress.com/2015/08/07/41/
Subscribe to:
Posts (Atom)