Sunday, February 27, 2022

 Book Review: by Pravat Kumar Padhy

(Poetcrit, 34.2 July-Dec Issue 2021)

Silencio: Blanca Distrust: Silence: White Distrust (Spanish Edition) authored by Ram Krishna Singh, e-Publiction by Editorial Ave Viajera SAS; 1st edition, March 1, 2021), Pages 65.

There has been a long tradition of linked forms of poetry in Japanese literature.

The oldest Japanese poetic form, renga, is the nucleus of the evolvement of tanka and haiku. Waka or uta originated in the 7th century AD in Japan. The term waka (wa means ‘Japanese’, ka means ‘poem’) originally encompassed different styles:  tanka (short poem) and chōka (long poem). The schemata or morae (sound units) patterns follow 5-7-5-7-7 (known as ‘sanjuichi’, the Japanese word for 31). The Japanese long poem, choka, is structured as 5-7-5-7-5-7-5-7-5 . . . 7-7 onji in line length. By the turn of the first millennium, the two parts of the tanka were written by two people called tan renga. The collaborative poems were written in sets of 100, 1000, 10000 lines. The original structure was in 5-7, 5-7, 7 and subsequently, it became 5-7, 5-7-7 during the Man’yo period.  In the sixteenth century, the opening stanza or the starting verse (5-7-5, go schichi go) of renga was named as ‘hokku’ and the last two-line (second verse) as ‘wakiku’. Matsuo Basho (1644-1694) was the pioneer of writing classical ‘hokku’ and he had rendered aesthetic values to the verse writing with the brilliant poetic spell. Later Masaoka Shiki (1867-1902) christened “hokku” to “haiku” at the end of the nineteenth century. In modern English, the syllabic form is not strictly followed and instead haiku and tanka are composed in s/l/s and s/l/s/l/l line forms respectively.

Keeping the view the brief historical background of the development of the Japanese linked form over the years, it looks fascinating to read Prof. R K Singh’s experimental linked verse of haiku-tanka-haiku or tanka-haiku-tanka. The collection, “SILENCE:A WHITE DISTRUST” is an innovative literary manifestation of a long sequence of poems and can be  characterized by apparent  link and shift if interpreted unit-wise of  haiku-tanka-haiku or tanka-haiku-tanka.

The poet defines: ‘White distrust’ exposes what one tries to cover up, the various faults or hypocrisy. The distrust is transparent, lacking colour, in an otherwise colourful, silent experiences.’

R K Singh has skillfully crafted the images with imaginative word phrases like: she whispers its masked presence, smitten by the night's long eclipse, silk silence, fishing memories, Stairway to Heaven, seismic movement and others. The sequence as a whole is embedded with allegorical expressions culminating in the insightful poetic spell.

R K Singh embellishes the thread of silence by poetic craftsmanship and lyrical utterance. Artfully he blends the voice of silence with the muses of nature: ‘filling emptiness/ waves dance over each other-/ the sky meets the sea.’ Appositely the great Tamil poet, Subramania Bharathi says, “The one who understands loneliness and silence and the language of the flowers and lives in oneness with nature is a poet.”

The poet paints the art of sensuality with a graceful touch. His sense of love and the mystic union is a classic manifestation. He crystallizes love as practical and pure like ‘white of night’. He embodies its tenderness and aesthetic delight and subconsciously apprehends the image of manipulation of wetness.

 

in the white of night

sighs for supreme delight

steal tender pleasure

manipulating wetness

in bed unmask simple sin

He believes the brightness of love: ‘light switched off/ love sliding on/ window pane/ moon too shies away/ behind the bare tree.’ The aesthetic essence and purity of love  urge him to believe it as immortal manifestation, and he paints it as  the eternity of union.

I'm not alone

waking up in the grave-

angels await

my rise to eternity

my love's union again

He accomplishes the adoration and sense of sensuality through poetry. Interestingly, the images in the linked form of haiku and tanka avidly synthesize both objective and subjective aspects of poetry. 

 

ever evading

happiness for the now-

unfinished song

 

moonless

this November night

livelier with stars

and breathing silence

perfumed with night queen

 

still lingers

her scent on the linens

drying in shade

He is saddened by the prevailing pandemic situation and the global health crisis. He enumerates the plight with emotion and apprehension.

in the air

I expected romance-

corona                                                                      

avoid her kiss

and breathing too

 

with spring comes

burial of romance:

COVID-19

 

quarantined

I clear my throat

behind the face mask

breathe in unknown viruses

suffer new repressions

 

The poet reminisces the bygone days and portrays past with poetic insight. He excels in interweaving concrete images. Nineteenth-century Spanish poet Federico Garcia Lorca says, “a haiku is a momentary burst of inspiration, the blush of all that is truly alive… the trembling of the moment and then a long silence.”

 

visiting home-

shadows of forgotten days

on the wall

  

spiders' network

between two photo frames

bridge or bury

sensations no longer

spurt action in silence

 

on the terrace

facing the sun

an empty chair

The famous American Poet Max Ehrmann  in his early 1920s prose poem, ‘Desiderata’ writes, “Go placidly amid the noise and the haste, and remember what peace there may be in silence…..” Singh tries to rejuvenate the essence of silence in a meditative way by juxtaposing it with white distrust. The experimental linked form is unique in its manifestation in contemporary literature.

 

***********

 

Included in the e-book with Spanish translation

Credit: Published in Poetcrit,34.2 July-Dec Issue 2021

 

Silencio: Blanca desconfianza,

Pravat Kumar Padhy

Ha habido una larga tradición de formas de poesía en la

literatura japonesa. La más antigua, renga, es el núcleo de la

evolución de tanka y haiku. Waka o uta se originó en el siglo

VII d.C. en Japón. El término waka (wa significa "japonés", ka

significa "poema") originalmente abarcaba diferentes estilos:

tanka (poema corto) y chōka (poema largo). Los esquemas

o patrones de morae (unidades de sonido) siguen 5-7-5-7-7

(conocido como "sanjuichi", la palabra japonesa para 31). El

poema largo japonés, choka, está estructurado como 5-7-5-7-

5-7-5-7-5. . . 7-7 onji en la longitud de la línea. A comienzos del

primer milenio, las dos partes del tanka fueron escritas por

dos personas llamadas tan renga. Los poemas colaborativos

se escribieron en conjuntos de 100, 1000, 10000 líneas. La

estructura original estaba en 5-7, 5-7, 7 y posteriormente,

se convirtió en 5-7, 5-7-7 durante el período Man'yo. En el

siglo XVI, la estrofa inicial o el verso inicial (5-7-5, go schichi

go) de renga se llamaba "hokku" y las dos últimas líneas

(segundo verso) como "wakiku". Matsuo Basho (1644-1694)

fue el pionero de la escritura clásica de "hokku" y había

dado valores estéticos a la escritura en verso con el brillante

hechizo poético. Posteriormente Masaoka Shiki (1867-1902)

bautizó "hokku" a "haiku" a finales del siglo XIX. En el inglés

moderno, la forma silábica no se sigue estrictamente y, en

cambio, haiku y tanka se componen en líneas s / l / sy s / l / s

/ l / l respectivamente.

Manteniendo el enfoque critico en breve trasfondo histórico

del desarrollo de la forma enlazada japonesa a lo largo de los

años, se hace fascinante leer el verso enlazado experimental

del profesor R K Singh de haiku-tanka-haiku o tanka-haikutanka.

La colección, “SILENCIO: BLANCA DESCONFIANZA” es

una manifestación literaria innovadora de una larga secuencia

de poemas y puede caracterizarse por un aparente vínculo y

cambio si se interpreta como unidad de haiku-tanka-haiku o

tanka-haiku-tanka.

 

El poeta define: "La desconfianza blanca" expone lo que se

intenta tapar, las diversas faltas o hipocresías. La desconfianza

es transparente, carente de color, en una experiencia de otra

manera colorida y silenciosa".

R K Singh ha elaborado hábilmente las imágenes con

frases de palabras imaginativas como: susurra su presencia

enmascarada, golpeada por el largo eclipse de la noche, el

silencio de seda, los recuerdos de pesca, Escalera al cielo, , el

movimiento sísmico …. La secuencia en su conjunto está

incrustada con expresiones alegóricas que culminan en un

perspicaz hechizo poético.

R K Singh embellece el hilo del silencio con la artesanía

poética y la expresión lírica. Ingeniosamente, combina la voz

del silencio con las musas de la naturaleza: 'llenando el vacío

/ las olas bailan unas sobre otras- / el cielo se encuentra con el

mar'. Justamenter, el gran poeta tamil, Subramania Bharathi,

dice: “El que comprende la soledad y el silencio y el lenguaje

de las flores y vive en unidad con la naturaleza es un poeta".

El poeta pinta el arte de la sensualidad con un toque elegante.

Su sentido del amor y la unión mística es una manifestación

clásica. Cristaliza el amor tan práctico y puro como "el

blanco de la noche". Encarna su ternura y deleite estético y

capta inconscientemente la imagen de la manipulación de la

humedad.

 

en el blanco de la noche

gemidos de gusto supremo

acusan un tierno placer

manipulando humedades

delatan un pecado venial

 

 

Él cree en el brillo del amor: 'la luz se apaga / el amor se desliza

/ el cristal de la ventana / la luna también se aleja / detrás

del árbol desnudo'. La esencia estética y la pureza del amor lo

instan a creerlo como manifestación inmortal, y lo pinta como

la eternidad de la unión.

 

No estoy solo

despertando en la tumba

ángeles esperan

mi elevación a la eternidad

mi amor de nuevo unido

Logra la adoración y el sentido de la sensualidad a través de

la poesía. Curiosamente, las imágenes en la forma ligada de

haiku y tanka sintetizan ávidamente los aspectos objetivos y

subjetivos de la poesía.

 

Evadiendo siempre

la felicidad del ahora

canto inconcluso

 

noche sin luna

esta de noviembre

vibrante de estrellas

y silencio jadeante

perfumada reina nocturna

Está entristecido por la situación de pandemia imperante y

la crisis sanitaria mundial. Él enumera la difícil situación con

emoción y aprensión..

 

en el aire

Yo esperaba el romance

corona

hay que evitar su beso

y su respirar también

 

cuando llegue la primavera

funeral del romance:

COVID-19

 

en cuarentena

limpio mi garganta

detrás de la máscara

respiro desconocidos viruses

sufro nuevas represiones

 

ahora encierro

vida truncada

castración

El poeta recuerda los días pasados y retrata ese ayer con

visión poética. Se destaca por entrelazar imágenes concretas.

El poeta español del siglo XIX Federico García Lorca escribió,

“un haiku es un estallido momentáneo de inspiración, el

sonrojo de todo lo que está realmente vivo… el temblor del

momento y luego un largo silencio”.

 

se dejan visitar—

sombras de olvidados días

en los muros

 

red de telarañas

entre dos retratos

cruzar o enterrar

sin sensaciones

supremo esfuerzo silencioso

 

en la azotea

frente al sol

una silla vacía

El famoso poeta estadounidense Max Ehrmann en su poema

en prosa de principios de la década de 1920, 'Desiderata',

escribe: "Camina plácidamente entre el ruido y la prisa,

y recuerda la paz que puede haber en el silencio ..." Singh

intenta rejuvenecer la esencia del silencio en una forma

meditativa yuxtaponiendo con la desconfianza blanca. La

forma experimental vinculada es única en su manifestación

en la literatura contemporánea.,

Pravat Kumar Padhy *

Maestría en Ciencia y Tecnología

Doctorado del Instituto Indio de Tecnología, ISM Dhanbad.

Sus formas cortas japonesas de poesía se han publicado

ampliamente. Sus poemas recibieron muchos premios,

honores y elogios, incluido el premio Editors 'Choice Award en

Writers Guild of India, Sketchbook, Poesía asiático americana,

Vancouver Cherry Blossom Festival International Haiku

Honorable Mention, UNESCO Year International Award of

Water Co-operation, The Kloštar Ivanic International Premio

Haiku, Premio IAFOR Vladimir Devide Haiku y otros. Tiene siete

colecciones de versos en su haber. Editor de Haibun, Haiga y

Visual Haiku de la revista "Under the Basho".

*****

Brief-Bio:

Pravat Kumar Padhy has obtained his Masters of Science and Technology and a Ph.D from Indian Institute of Technology, ISM Dhanbad. His Japanese short forms of poetry have been widely published.  His poems received many awards, honours and commendations including the Editors’ Choice Award at Writers Guild of India, Sketchbook, Asian American Poetry, Vancouver Cherry Blossom Festival International Haiku Honourable Mention, UNESCO International Year Award of Water Co-operation, The Kloštar Ivanić International Haiku Award, IAFOR Vladimir Devide Haiku Award and others. He has seven collections of verse to his credit.

His work is showcased in the exhibition “Haiku Wall”, Historic Liberty Theatre Gallery in Bend, Oregon, USA and tanka, ‘I mingle’ is featured in the “Kudo Resource Guide”, University of California, Berkeley. His haiku have been featured in Mann Library, Cornell University. His tanka has been put on rendition (music by José Jesús de Azevedo Souza) in the Musical Drama Performance, ‘Coming Home’, The International Opera Through Art Songs, Toronto, Canada. He has experimented with a new genre of linked form, Hainka: the fusion of haiku and tanka. He is nominated to the prestigious panel of ‘The Touchstone Awards for Individual Poems’, The Haiku Foundation, USA. Presently he is the Editor of Haibun, Haiga and Visual Haiku of the Journal, ‘Under the Basho’.

 

************

 

 

Wednesday, February 9, 2022


  

Book Review : One Breath Poetry By Neena Singh

Pravat Kumar Padhy POSTED ON NOVEMBER 14, 2021

One Breath Poetry:

Journal of Haiku, Senryu & Tanka

By Neena Singh,

Sambhavna Prakashan, 2020, 168 pages (Hardcover);

ISBN: 978-93-81619-12-4, Price: Rs.300

Neena Singh’s maiden collection of Japanese short forms of poetry, ‘One Breath Poetry” is embedded with poems of varied styles that reward reading. Brief head-notes on haiku, senryu, tanka, and on five seasons with elegant black-and-white monochromatic photographs add beauty to the book. She is influenced by the architect of modern Indian haikuist, Angelee Deodhar and the teaching of the Japanese Buddhist priest, Nicghiren of the Kamakura periodThe collection reminds me of the seasonal scenes of Gerald Vizenor’s haiku collection, ‘Favor of Crows”.

She chooses to quote the lines from the Persian poet to reflex true to the title of her book:

The sum total of our life is a

breath spent in the company of the Beloved

-Abu Said Abul-Khayr

Neena decodes the images into the art of words as experienced at different places: Japan, Mauritius, Bhutan, Seattle, Florida to Pennsylvania of America, and the Fragrance Garden of Chandigarh. It reminds me of Basho’s view: the haiku is what is happening at the time in this place.

Her poems often set sights on cats, dogs, frogs, butterflies, bees, bats, squirrels, spiders, seashells, cicadas, pigeons, kingfishers, koels, peacocks, and flora like phlox, tecoma, laburnum, bougainvillea, hydrangeas etc.

 

She experiences the stages of life through the change of seasons: savor in spring, abundance in summer, revival in rain, a fall or loss in autumn, and finally a sense of solitude in winter.

Spring brings exhilaration as she observes:

so many flowers

in the spring breeze

a butterfly flutters  (p. 18)

When Issa says: “there is no stranger under the cherry tree.”, Neena shares ecstasy by visiting early flowering cherry trees and discovers the strangers smile:

under the tree

early cherry blossoms–

strangers smile  (p. 21)

She blends cultural layers with subtle allusiveness as the moon reveals its sublime presence amongst thick foliage like the leprechaun. The reference of leprechauns in Irish folklore is associated with the fairy in the form of an old man — smoking a pipe, dressed in a leather apron and a hat, and having buckled shoes— who is trailed from the tapping sound of his cobbler hammer.

the full moon

hides in the garden all night:

is it a leprechaun  (p. 37)

She uses literary devices (Epizeuxis, Diacope) of repetition of words to create rhythm and emphasis. Her haiku at places are alliterative in nature as she unfolds the abundance of the summer and senses the sound in the stillness of noon:

sun and sand

burnish skin to gold

an unending summer  (p.66)

 

noon stillness

broken: feisty crows scratch

the wooden bench  (p. 57)

The fading away of ducks after sunset, “Green lake Park /ducks paddle and fade/ into the sunset” (p. 65), is a captivating visual snapshot by the poet. Interestingly the impression resembles that of Basho’s magical creation:

The sea darkens/ and a wild duck’s call/ is faintly white

Her poetic reflections corroborate with the life-related aspects. The reference of ‘revival’ during the rainy season is aptly captured in one of her haiku:

after the downpour

garden choir – in crescendo
frogs and cicadas  (p. 74)

She is a believer in complementary nature (yin-yang). Metaphorically, through the shades of autumn, she explores the sanity of life. It is beautifully crafted in the form of fallen leaves with philosophical allusion.

back to earth

by a gardener’s broom–

dry leaves crackle (p. 90)

She recounts her family association and embraces solitude. Her literal allusion tracks the path to a solemnized end. She says in her introductory note on haiku: “It expresses the wonder of Nature and the seasonal changes, a love for life, and at times,  deep thoughts…..composing haiku is a path- a way of observing life and catching the ephemeral with brevity … ”

leafless trees

draw on the skyline
a charcoal sketch  (p. 110)

 

bony arms

hold the sky

life’s winter  (p. 122)

 

mother’s story

remains half-told

half-moon night   (p. 137)

Reconciling the reality, she wishes to stay calm and often finds solace through humour:

a piece of my heart

in grandson’s laugh

—aping T-rex  (p.132)

 

barefoot again –

the dog asleep

on my slippers (p.141)

Faith, love, emotion, and philosophical penchant have been reflected in her tanka.  She derives zen-feeling when she visits places of pilgrimage in Tokyo and expresses her deep reverence for lotus sutra ‘Nam-myoho-renge-kyo’. She cherishes the flourishing life of her companion. With time gone by, stepping into the world of solitude and melancholy, she inks:

an acorn, a red leaf

reminders of our walks together

when you said “hurry”

hands in pocket, touching them

I walk alone today…  (p.154)

The metrical exhibition, imaginative blending, and lyrical exposition are embedded in her tanka as she portrays both joy and anguish:

the long wait over

my son becomes a father

hugs his son skin-to-skin

oceans apart, grandma’s  heart

misses a beat to connect forever  (p. 155)

The collection is painted with hues of nature and a touch of intimacy. The book is worth preserving in the personal shelf of haikai compendium.

 

Publication: Rhyvers, Nov 2021

https://rhyvers.com/one-breath-poetry/

 

Author

Pravat Kumar Padhy

 

Pravat Kumar Padhy holds a Master of Science and a Ph.D from Indian Institute of Technology, ISM Dhanbad. He is a mainstream poet and a writer of Japanese short forms of poetry.  His poem “How Beautiful” is included in the undergraduate curriculum at the university level. Pravat’s haiku own The Kloštar Ivanić International Haiku Award, Vancouver Cherry Blossom Festival Invitational Award, IAFOR Vladimir Devidé Haiku Award, Setouchi Matsuyama Photo Haiku Award and others. His haiku are featured at Mann Library, Cornell University and tanka is figured in “Kudo Resource Guide”, University of California, Berkeley. Pravat is nominated as the panel judge of ‘The Haiku Foundation Touchstone Awards’, USA and he is on the editorial board of the journal, ‘Under the Basho’.