Monday, September 30, 2013

Issa's Untidy Hut

twilight hour
the starlit sky
in my garden


Lilliput Review, Haiku #134 September 25th, 2013 (Ed, Don Wentworth)

Monday, September 16, 2013

HAIKU REALITY, Vol.10, No.17 Summer 2013




BEST OF ISSUE (Third Choice)
Najbolji haiku broja (trećeplasirani)


Pravat Kumar Padhy, India (Indija)

crescent moon 
the old man returns 
from nowhere


mlad mesec
starac se vraća
niotkuda

tr. Sasa Vazic


Comment by Robert D Wilson

Where is nowhere? Is the crescent moon a portal from oblivion to this earth? What is the correlation between the crescent moon and the old man? Layered, this poem can be metaphoric, and yet . . . This is a thinking person's haiku. It doesn't bore readers by telling all. It is our job as readers to interpret this activity-biased haiku. Perhaps an old man is stepping out of darkness into a patch of light painting by this sparse, thin moon.


Gde je nigde? Da li su mesečev srp vrata koja vode od zaborava do ove zemlje? Kakva je veza između mesečevog srpa i starca? Višeslojna, ova pesma može biti metaforična, a ipak… Ovo je haiku koji je napisala osoba koja zna da razmišlja. Ne zamara čitaoce otkrivajući im sve. Naš posao kao čitalaca je da protumačimo ovaj haiku zasnovan na radnji. Možda se starac pojavljuje iz mraka na pramen svetlosti koju je oslikao ovaj bled, tanušan mesec.

Friday, September 13, 2013

wall painting--
the spider in the
war field

Under the Basho, Inaugural Issue, Vol.1.1 Autumn 2013 (Ed. Don Baird)

*****
spider web--
my thought caught
in between

Under the Basho, Inaugural Issue,Vol.1.1 Autumn  2013 (Ed. Don Baird)


Wednesday, September 11, 2013

One Man's Maple Moon

shadows drift
under the setting sun
the life
of a beggar mingles
with the darkness

A Hundred Gourds, 1:4, September 2012 

Pravat Kumar Padhy


Chinese Translation (Traditional)

夕陽下
陰影在漂移
一個乞丐的生活
與黑暗
交融在一起

Chinese Translation (Simplified)

夕阳下
阴影在漂移
一个乞丐的生活
与黑暗
交融在一起

Translated by Chen-ou  Liu
http://neverendingstoryhaikutanka.blogspot.in/2013/09/one-mans-maple-moon-darkness-tanka-by.html

Friday, September 6, 2013

sad news--
I miss the colors
of a rainbow

*****
tribal dance--
the moon steps with
everyone

******
sound of a beetle
the window filters
its anxiety

*****
displaced people
the falling leaves
trapped in a storm


Lakeview International Journal of Literature and Arts, Vol.1 No.2 August  2013 (Haiku Ed. Alan Summers)